Falsos cognatos são palavras que apesar da semelhança na escrita, têm sentidos diferentes. Essas palavrinhas podem causar grandes desentendimentos e situações engraçadas, pois entre o idioma português e o espanhol há vários falsos cognatos. Abaixo, uma lista dos mais comuns:
acordarse - lembrar-se; almohada - travesseiro; apellido - sobrenome; beca - bolsa de estudos; borracha - bêbada; borrar - apagar; cachorros - filhotes; cena - jantar; coger - agarrar, pegar; cola - fila, rabo; contestar - responder; doce - doze; embarazada - grávida; engrasado - lubrificado; escoba - vassoura; estufa - fogão; experto - exímio, perito; exquisito - excelente, delicioso; fechar - datar; largo - longo; lista - pronta; lograr - conseguir; oficina - escritório; oso - urso; pastel - torta, bolo; pelado - careca, calvo; pelo - cabelo; polvo - poeira; raro - estranho; rato - momento; saco - paletó; salada - salgada; salsa - molho; se acordo - se lembrou; sitio - lugar; todavia - ainda; vaso - copo; zurdo - canhoto.
Portanto, não se ofenda se um argentino disser que sua comida é exquista, não se espante se lhe pedirem um rato, nem estranhe quando alguém chamar um filhote de gato de cachorro...